Translation, a secular Pentecost

The other day some kind person passed me the memoirs of the influential moderate republican writer and politician Carlos Esplá Rizo, Mi Vida Hecha Cenizas [Diarios 1920-1965], who sees his life turned to ashes by Spain's political failure after WWI and by his long exile following the Civil War. In 1950 someone fixes him up with a cushy job as a UN translator, giving him time to reflect on the profession:
La naturaleza hizo distintos a los hombres y les dio distintos modos de expresión. El arte de la traducción es una sublime rebelión humana contra la Naturaleza y la Historia, al tratar de unir a los hombres, haciendo que los extraños sonidos que emiten los labios de un hechicero zulú puedan llegar a los oídos de un psiquiatra de Park Avenue, convertidos en los sonidos de su propia lengua que le son tan familiares, iniciando así la unificación del pensamiento a través del milagro de la traducción.
I think some of what he says should be available here - if not I'll hack something out.